Песни далекой Земли [сборник] - Артур Кларк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
50
Шайенн — гора в штате Колорадо, место расположения подземного комплекса Центра объединенного командования воздушно-космической обороной Северной Америки.
51
Лоуэлл Персиваль — американский бизнесмен, дипломат и астроном, исследователь Марса, основатель обсерватории Лоуэлла в Аризоне, автор нескольких весьма популярных в свое время книг о гипотетической древней цивилизации на Марсе; предсказал существование карликовой планеты Плутон.
52
Аристарх Самосский (ок. 310–230 до н. э.) — древнегреческий астроном, разработавший собственную гелиоцентрическую систему Вселенной.
53
Sinus Iridum (лат.) — Залив Радуги, элемент лунного ландшафта.
54
Басня Эзопа, в которой заяц и черепаха состязались в беге. Заяц, уверенный в победе, улегся возле дороги и заснул, черепаха, неспешно двигаясь, пришла к финишу первой.
55
«Это маленький шаг для человека и гигантский скачок для всего человечества». Слова Н. Армстронга, первого астронавта, высадившегося на Луну.
56
Хейли Алекс (1921–1992) — афроамериканский писатель. Роман «Корни: Сага об американской семье», в котором автор прослеживает историю собственной семьи вплоть до африканского предка, пользовался большой популярностью.
57
Вейнбаум Стэнли (1902–1935) — американский писатель-фантаст, автор повести «Марсианская одиссея» и др.
58
Moleworth (англ.) — размером с кротовину.
59
Мира — звезда в созвездии Кита.
60
«Сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание» (Первое послание к коринфянам, 11:25).
61
Милленаристы — сторонники учения о тысячелетнем царстве для праведников, которое настанет перед концом света.
62
Блай Уильям (1754–1817) — капитан корабля «Баунти».
63
Ахиллес — «троянский» астероид, находящийся в точке L4 системы Солнце — Юпитер.
64
Уэллс Г. Война миров. Перевод М. Зенкевич.
65
Дорка или Тавифа — христианская святая, шившая одежду для бедняков («Деяния апостолов», 9:36).
66
Дея Торис — персонаж серии романов о марсианах Эдгара Райса Берроуза, принцесса города-государства Гелиума, находящегося на Марсе, который его обитатели называют Барсумом, возлюбленная землянина Джона Картера.
67
Брэдбери Р. Марсианские хроники. Перевод Л. Жданова.
68
Большое Красное Пятно — крупный атмосферный вихрь на Юпитере.
69
Стричь волосы и бриться считается в сикхизме одним из величайших грехов.
70
«Женщина на Луне» (1929), режиссер Ф. Ланг.
71
Бытие, 9-13, 15.
72
Стромболи — вулкан на острове в Тирренском море, извергающийся каждые 10–20 минут.
73
«Идущие на смерть приветствуют тебя» (лат.).
74
Ионафан — верный друг Давида («Первая книга Царств», 13).
75
Цит. по: А. Кларк. «Свидание с Рамой». М.: «Эксмо», 2009. Перевод О. Битова.
76
«Микадо» — одна из оперетт У. Гилберта и А. Салливана, пользующихся исключительной популярностью в англоязычном мире.
77
Фантастический фильм-катастрофа режиссера Р. Нима (1979).
78
Фильм режиссера У. Мензиса (1936) по сценарию Герберта Уэллса.
79
Уэлфер С., Фэрли Дж. Таинственный мир Артура Кларка («Боньер», 1981).
80
«Astounding Stories» («Поразительные истории») — один из крупнейших американских научно-фантастических журналов, издающийся с 1930 года; в 1960 году переименован в «Analog».
81
Джин Родденберри — американский сценарист и продюсер, создатель сериала «Звездный путь».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});